網站翻譯注意事項

最近做了某個網站的整站翻譯

既然網站需要翻譯

要請專門的翻譯人員

就表示從PM/工程師/網站設計人員

沒有人是精通這個語言的

網站翻譯是一個蘿蔔一個坑

什麼地方有中文字

就要有相對的外語

有的人就自作聰明

跟他要A頁的翻譯

他就跟你說B頁有一樣的

貼B頁的翻譯就好

阿明明就不一樣啊

連我稍微看的懂一點日文的

都知道不一樣

你要我到別要去copy

如果是別的工程師

你認為會怎樣?

我就給你亂貼啊

反正你又看不懂

等被發現貼錯

早就上線不知道多久了

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料